世界を日本に、日本を世界に

世界日本に、日本世界

  • ゲーム

    ゲーム | シナリオ制作・翻訳、声優の手配 アプリ実装や実機検証など
    シナリオ制作・翻訳、声優の手配 アプリ実装や実機検証など
  • 脚本

    脚本 | エンターテイメント作品の原作脚本のご提案 ミュージカル作品などの資料翻訳
    エンターテイメント作品の原作脚本のご提案 ミュージカル作品などの資料翻訳
  • タレント・アーティスト情報の翻訳

    タレント・アーティスト情報の翻訳 | 日本のポップカルチャー、アイドル文化の記事やタレント・芸能関連情報のライティング、翻訳
    日本のポップカルチャー、アイドル文化の記事やタレント・芸能関連情報のライティング、翻訳
  • 訪日観光客対応

    訪日観光客対応 | PV映像、冊子等のコンテンツ制作や多言語化外国人ライターによる取材・ライティング
    PV映像、冊子等のコンテンツ制作や多言語化 外国人ライターによる取材・ライティング
  • コミック

    コミック | 世界中の言語圏読者に対応した翻訳だけでなく、写植まで対応可
    世界中の言語圏読者に対応した翻訳だけでなく、写植まで対応可能
  • 映像

    映像 | 多言語での字幕、吹き替え版の制作・編集
    多言語での字幕、吹き替え版の制作・編集

エンターテイメントコンテンツの翻訳実績は30年以上。

多くのノウハウと幅広いジャンルでの実績をもとに、ハイクオリティなサービスをご提供いたします。

イベント情報2018/07/02
東京ゲームショウ2018に出展します。
イベント情報2018/04/04
コンテンツ東京2018に出展します。
イベント情報2018/03/22
AnimeJapan2018に出展します。

ラパンについて

ラパンは制作からローカライズまで、日本語から多言語までをグローバルに展開できる
『エンターテイメントサービス企業』です

世界約30言語対応で世界中に広がるラパンネットワーク

  • 英語
  • 韓国語
  • 中国語(簡体字、繁体字)
  • ドイツ語
  • フランス語
  • イタリア語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • タイ語
  • ベトナム語
  • インドネシア語
  • マレー語
  • ロシア語
  • クメール語
  • トルコ語
  • ミャンマー(ビルマ)語
  • オランダ語
  • アラビア語
  • ヒンディ語
  • ノルウェー語
  • スウェーデン語
  • フィンランド語
  • ウクライナ語

(※その他お問い合わせ下さい)

  • ネイティブによる完全ハンドメイド体制
  • 全言語を日本語から直接ローカライズ可能
  • 各ジャンルに特化した専門チームが翻訳を担当
  • ワンストップサービスで柔軟な制作体制

多様な案件に対応!ローカライズのOEM拠点!

業務内容

ラパンの特徴

  • ローコスト

    現地ネット ワークを駆使した最適な制作体制を構築。圧倒的な低価格を実現

  • ハイクオリティ

    日本語力、母語力共に高い能力を持ったネイティブ翻訳者のみを選別

  • 豊富な実績とネットワーク

    豊富な実績と幅広いネットワークで、制作業務もワンストップで対応

海外展開に関する制作業務をワンストップでサポート

  • ゲーム

    シナリオ制作、翻訳/LQA

    シナリオのテキスト翻訳だけではなく、そもそもの根幹となるシナリオ制作から展開国ならではの諸問題へのご提案、そしてLQAまで幅広く対応しております。

  • 脚本

    原作提案、資料翻訳

    国内外の幅広いコンテンツへの経験を活かして、ミュージカルなどのエンターテイメント作品の原作をご提案しております。秀逸な原作を海外から日本に紹介したり、または日本の作品を海外へとご紹介しております。

  • カルチャー

    WEBサイト、ブログ翻訳

    日本語が堪能で日本の文化が大好きな専門スタッフたちが、ポップカルチャーを紹介します。アイドル文化についての記事をはじめとして、タレントや芸能プロダクション情報の翻訳にも対応しています。

  • 訪日観光客対応

    観光記事制作、冊子制作

    観光客向けの冊子、ウェブ、観光プロモーション用のコンテンツ制作だけでなく日本在住の各国ネイティブライターによる取材や記事ライティングも行っております。

  • 漫画

    マンガ翻訳

    日本の漫画を海外向けに翻訳しております。会話部分の翻訳だけではなく、レタリングや漫画編集も行っており、発売する国に合わせた形でのローカライズが可能です。

  • 書籍

    編集、校正

    編集プロダクションとして、海外小説の翻訳、校正、編集作業、DTPやデザインを行っております。また、海外向けに日本の小説を選定し、翻訳しております。

  • 映像

    字幕翻訳、吹替翻訳

    字幕・吹替翻訳や映像編集を行っております。国内外のドラマや映画等の映像コンテンツを多言語ローカライズいたします。デジタイズから制作・編集まで一連の作業を一括して弊社で対応してご提供することが可能です。

  • アウトソーシング

    翻訳・ユーザー対応

    翻訳受託のみならず、海外向け制作管理、ユーザー対応等翻訳に関わる周辺業務一切を受託し、御社コア業務への注力をご支援いたします。

その他

  • 他言語を翻訳する際に、間に第三言語を挟まず直接翻訳することで、コンテンツのクオリティを高めております。 例えばスペイン語を日本語に翻訳する際に、間に英語を挟みません。一度英語化されたものを日本語に翻訳することで、微妙なニュアンスやクオリティが変わってしまうからです。弊社では、できるかぎり元の言語が持つ意味を損なわないように、細心の中を払ってローカライズをおこなっております。

  • 各国向けセンサーシップ
    現地の専門スタッフによる監修の元に、その国の文化にあった形でのローカライズをおこなっております。

  • 現地マーケティング支援
    この商品は現地のニーズにマッチしているか。この作品は受け入れられるか。など、ビジネス、カルチャー向けのリサーチを行っております。

会社概要

昨今、日本のエンターテイメント、文化や観光などのコンテンツは世界中から注目されており海外市場の取り込みが欠かせない大きな戦略の1つになっております。
そのためには、世界各国向けのローカライズや制作業務が欠かせません。

しかしながら、一方でただ日本語をそのまま逐語訳するだけでなく、展開国ならではの背景や目線を取り込んだローカライズやカルチャライズはまだまだ意識されておらず本来のコンテンツの魅力が伝わらないケースが大変多いのも事実です。
どれだけ情熱やコストを注ぎ込んで制作されたこだわりのコンテンツやサービスも、正しく伝わらなければ企業イメージや売り上げに反映しません。

弊社では、「伝わる翻訳」を心がけ創業約30年にわたる幅広いエンタメ翻訳のノウハウや実績、ネットワークにより、世界有数の日本語を中心とした優れたローカライズサービスをご提供し、多言語制作に関わるあらゆる業務やセールスサポート、マーケティングなどをワンストップで承っております。
是非、お気軽にご相談ください。

会社名 株式会社 ラパン
設立 2010年8月 (創業 1987年)
事業内容 各種エンターテイメント分野のローカライズならびに制作一式
海外展開ならびにマーケティングサポート等

プライバシーステートメント

株式会社ラパンは、ローカライズサービス業としての使命と責任を十分に自覚し顧客の信頼を得るために、適切な個人情報保護に関する取組みを実行いたします。

  1. 1.株式会社ラパンの役員及び従業者は、業務上知り得たクライアント情報(個人情報及び取引先情報を含む)の取扱いについて、規定に従って行動し守秘義務を厳守する。

  2. 2.株式会社ラパンの役員及び従業者は、個人情報の取扱いに関する法令、国が定める指針及び他の規範を遵守する。

  3. 3.株式会社ラパンは、個人情報の取得・利用・提供について、利用目的を明らかにするとともに、その利用範囲を明確にし、事業の内容及び規模を考慮して適切に取り扱う。
    又、利用目的の達成に必要な範囲を越えた個人情報の取り扱いは行わない。

  4. 4.株式会社ラパンは、個人情報の取得・利用・提供について、利用目的を明らかにするとともに、その利用範囲を明確にし、事業の内容及び規模を考慮して適切に取り扱う。

  5. 5.株式会社ラパンは、個人情報に関する問い合わせ、苦情、相談に対応する窓口を設置し、適切に対応する。

お問合せ窓口

  • TEL:03-6712-5951
  • FAX:03-6712-5952
  • Mail:info@lapin-inc.com

アクセス

所在地:〒107-0062 東京都港区南青山5-4-27 Barbizon104 10F

お問合わせ:info@lapin-inc.com

お仕事に関するご依頼やご相談などは、上記のメールよりお問い合わせください。

tml>