株式会社 ラパン
  1. HOME
  2. 事業内容

事業内容

空から見た町

対象国に合わせてローカライズ

私たち「ラパン」は海外に向けて発信したい、海外から日本に向けて展開したいエンターテイメントコンテンツをダイレクトに各言語へとローカライズする会社です。対象国の文化や風習、習慣などをしっかりと把握した上で丁寧な翻訳を行い、最適化することを目指します。

対応言語

ラパンではプロフェッショナルなネイティブ翻訳者が約30言語へと翻訳。もちろん日本語への翻訳も可能です。
対象国の文化や風習を把握することで、ニーズにマッチしたローカライズを実現いたします。

英語
韓国語
中国語(簡体字)
中国語(繁体字)
ドイツ語
フランス語
スペイン語
ポルトガル語
タイ語
ベトナム語
インドネシア語
マレー語
ロシア語
ミャンマー(ビルマ)語
クメール語
トルコ語
オランダ語
アラビア語
ヒンディ語
ノルウェー語
スウェーデン語
フィンランド語
ウクライナ語
イタリア語
デンマーク語

※その他希少言語も対応可能。お問い合わせください。

対応分野

海外でも注目を集めるゲーム、マンガ、映像、ドラマ、アニメ、書籍、脚本、観光など、日本が誇るエンターテイメント・コンテンツに対応いたします。

ゲーム
 

ゲーム

漫画
 

漫画

映像
 

映像

書籍
 

書籍

脚本
 

脚本

観光翻訳
 

観光翻訳

Web翻訳
 

Web翻訳

その他
 

その他

ゲーム

多種多様のハードに使用されるゲームソフトの他、スマートフォン、パソコンでのゲームコンテンツにも対応。ゲームに対する専門知識を持ったスタッフが責任を持って対応します。

ゲーム

漫画

日本文化の象徴でもある漫画。その国の文化や風習に合わせ、日本語からダイレクトに翻訳を行うことで、設定されたキャラクターやストーリーに則した台詞へと置き換えます。
海外で制作された漫画の日本語化も対応しております。
翻訳のみならず圧倒的な写植技術と漫画への情熱を持った専任スタッフが、その国に合わせた読みやすい漫画に仕上げています。

漫画

映像

映画やドラマ、ドキュメンタリー、アニメーションなど、映像に合わせたテロップや台詞の吹き替え、字幕制作を行い、作品を完全データとして納品することも可能です。

映像
映画

映画

映画の字幕吹替制作を行い、ストーリーを正確に伝えます。ラパンでは海外の国際映画祭に出品された作品なども手掛けるなど、数多くの実績を誇っています。

ドラマ

ドラマ

海外に向けて発信したいドラマの字幕吹替制作を行います。また英語圏のみならず人気が高まっているアジア圏など海外ドラマの日本語字幕翻訳も行っております。作品のニュアンスを大切にし、ストーリーを正確に伝えます。

アニメ

アニメ

もはや海外でも圧倒的な評価を得ている日本アニメ。キャラクターに合わせた字幕吹替翻訳を行い、日本が誇るアニメの世界観を世界へと発信するお手伝いをいたします。

書籍

言葉を大切にする日本の書籍を正確に翻訳して世界へと紹介。また、海外の人気作品を日本国内向けに翻訳し、作品が持つ魅力やニュアンスを伝えることもラパンが担う重要な役割です。

書籍

脚本

映画やドラマの核となる脚本も翻訳しております。日本作品の多言語脚本のみならず海外作品の日本語脚本など内容や言語に合わせ、専任翻訳者が担当することで、作品の魅力をより際立たせる翻訳を行います。

脚本

観光翻訳

訪日観光客に向けたあらゆる言語対応や正しい文化の発信が昨今の課題です。プロモーション映像の新規制作や制作済み動画の字幕吹替翻訳も行います。その他、WEB翻訳、パンフレット・冊子などの多言語翻訳やDTP、印刷にも対応。ネイティブなライターによる記事制作もお任せ下さい。観光や文化の多言語発信に関わるあらゆるローカライズや制作が可能です。機械翻訳では難しい人の心を動かす翻訳、日本での特別な体験を期待させる翻訳をご提供します。


訪日観光客対応

Web翻訳

ウェブサイトやオンラインコンテンツを多言語に翻訳し、グローバルなユーザーに向けて情報を正確に提供することを心掛けています。文化と言語の違いを考慮し、正確かつ自然なコンテンツへと多言語で表現します。自動翻訳、機械翻訳で多言語化されるウェブサイトも増える中、グローバルユーザーによりリーチできるサイトを目指します。

Web翻訳

その他

ラパンでは海外展開に向けた事業のお手伝いをしております。
コンテンツ制作やコンサルティング、現地スタッフによる情報提供やマーケットリサーチ、展開先の選定などのご相談も承っております。

その他

Contact usお問い合せ

ご依頼・ご相談、どんなことでもお気軽にご相談下さい。